Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 18:1

Babylon is Destroyed

18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.

Wahyu 20:11

The Great White Throne

20:11 Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.

Wahyu 7:3

7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

Wahyu 21:24

21:24 The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.

tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.

tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.

tn Or “vanished.”

sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).

tn See the note on the word “servants” in 1:1.

tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

tn Or “splendor”; Grk “glory.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Why 18:1 20:11 7:3 21:24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)